Последовательный перевод, выполняемый после того, как оратор произнес отдельный смысловой блок своей речи, обычно равный одному предложению, применяется тогда, когда организовать синхронный перевод неоправданно дорого или технически невозможно.
Формат мероприятий в таких случаях не ограничивается официальными событиями (научными конференциями, круглыми столами, презентациями), но включает в себя и праздничные фуршеты и вечеринки, предполагая различные ситуации коммуникации участников (личное общение, комментарии, вопрос-ответ).
Важными условиями успешного осуществления последовательного перевода является использование в рамках выступлений не более одной языковой пары, сравнительно недолгая продолжительность мероприятия и небольшое число его участников. Последовательный перевод будет полезен при проведении телефонных переговоров и выездных встреч с иностранными делегациями, совместном посещении проектных объектов, обзорных экскурсиях, а также при работе зарубежных специалистов с сотрудниками компании-заказчика.
Специалист, выполняющий последовательный перевод, должен одинаково свободно владеть обоими языками используемой на мероприятии языковой пары, твердо знать нормы делового общения, уметь приспособиться к постоянно меняющейся коммуникативной обстановке, иметь навыки урегулирования конфликтных ситуаций, а кроме того, должен понимать специфику мероприятия и соблюдать соответствующий ему дресс-код.
По данным параметрам мы подбираем исполнителей каждого конкретного заказа, следя также за тем, чтобы переводчик ориентировался в тематике мероприятия и владел соответствующей лексикой. Поэтому мы всегда приветствуем предоставление заказчиком вспомогательных материалов для лучшей подготовки нашего специалиста к конкретному мероприятию. Поскольку все наши переводчики подписывают договор о неразглашении полученной во время работы информации, мы гарантируем конфиденциальность сведений заказчика.
Итоговая стоимость заказа на последовательный перевод зависит от следующих параметров:
- продолжительность мероприятия;
- фактическая продолжительность работы переводчика;
- необходимая для лингвистического сопровождения мероприятия языковая пара.